2007. július 13.

Gizike
Beattacsolás

Ezt most tanultam, baromira tetszik, nem akarnám ismételgetni magam azzal a megállapítással, hogy Árpi az újságírás Einsteinje, de mégis!

Annyira laza, annyira poénos, annyira KÚL!

Az előbb használtam is a közértben, naná, hogy a hülye pénztárosnak fingja sem volt arról, hogy mit akarok tőle, és most vissza is utalok egy korábbi megállapításomra: a ruha maga az ember, ha látták volna, hogy nézett ki ez a szerencsétlen nemelit!

Én nem t’om, ezekbe a közértekbe csupa nemelit alacsonyember jár.

Mindenesetre hamar leléptem, mert már morogtak a sorban az ostoba greengroceristák, mikor az Observer legújabb száma iránt érdeklődtem, azért az ajtóból még visszaüvöltöttem, hogy: májánklehezö big réjdiogrem vidö biltin téjprikórdör!

Muhahahahaha!

Leesett az álluk!

Ez a nap a kedvenc napom, azt hiszem, beugrok még pár helyre hinteni az igét, el akarom sütni valahol ezt is: itkasztsz ö lotto kíp pész viddö cséndzsing fesönsz!

Addig is MJÚZIK!

8 megjegyzés:

Kovátsch Gamma Bertalan írta...

Aztán vigyázzon a nyelvekkel, Margit! Véletlenül az angolon kívül más nyelvet is megtanul és akkor reménytelenül elmaradottnak fog számítani.

Kovátsch Gamma Bertalan írta...

Apropó, cséndzsing fesönsz, az oroszt ugye már elfelejtette?

Gizike írta...

Mi a túró ez a cséndzsing fesönsz?
Valami valutázó dolog lehet, ugye?
Ne idegesítsen, KGB, tudja jól, hogy egy szótárból néztem ki ezeket a marhaságokat, és rögtön el is felejtettem az egészet!
Amúgy is rossz a kedvem, a hentes hozzámvágott egy nyers csülköt, mikor ezt mondtam neki, pedig nagyon kedvesen mosolyogtam hozzá.:(
Gyöngyöt a sertések elé, a szemébe is vágtam rögtön, akkor kezdett üvöltözni.

Oroszul azt tudom, hogy dasztaprimecsátyelnoszty, ezzel eddig nagyon jól elboldogultam a környező országokban.

Kovátsch Gamma Bertalan írta...

A cséndzsing fesönsz angolul van, Margit. Azt jelenti, hogy nem léphetsz kétszer ugyanabba a folyóba. Ugye milyen kellemesen tömör nyelv az angol, nem kell az a sok duma.

Angolul én se tudok, mert volt egy angoltanárom, aki a legkisebb kiejtési hibáért teleíratta a táblát azzal, hogy fospumpa.

Szerintem a dasztaprimecsátyelnosztyot már nem értik meg a környező országokban. Ott is az angol a divat. Mikor volt utoljára Krakkóban buszos társasutazással?

Gizike írta...

Maga olyan okos ember, KGB...
(szuszog)
Egyébként ez a mondás nem igaz, az előbb kipróbáltam, hehe. Háromszor is bele tudtam lépni!

Nézze, lehet, hogy nem értik ezt a dasztaizét, én sem értem, de mély hatást gyakorol mindenkire, higgye el. Próbálja csak ki legközelebb, mondjuk evés közben.

Ma nagy és titkos elhatározásokra jutottam, KGB.
Ne is kérdezősködjön.

Kovátsch Gamma Bertalan írta...

Lehet, hogy a mondás nem igaz, de nagyon jól hangzik. Látja, már a cséndzsing fesönszszel is milyen mély hatást tudott elérni, próbálja csak ki ezt: Ποταμοῖς τοῖς αὐτοῖς ἐμβαίνομέν τε καὶ οὐκ ἐμβαίνομεν, εἶμέν τε καὶ οὐκ εἶμεν.

Ne idegesítsen azokkal az elhatározásokkal. Befizet a krakkói társasutazásra? Ne tegye, az utastársai nevében esdekelve kérem.

Gizike írta...

Hát köszönöm az ötletet, KGB, most itt fekszem a Rókusban bordatöréssel és megszámlálhatatlan ragtapasszal, az állkapcsom is kiugrott!
El kellett halasztanom az utazást!

Soha többet nem bízom meg magában.
Azonnal mondja meg, hogy mit jelent ez a szöveg!

Kovátsch Gamma Bertalan írta...

Nézze, Margit, ne engem kárhoztasson. Én megmondtam magának, hogy legalább egy tucatnyian vannak azon a buszon, akik fényképes figyelmeztetést kaptak a maga szándékáról. Az nagyon kevés, hogy kalóz módjára letakarta az egyik szemét, attól még a fénykép alapján felismerték.

Mégis, mire számított? Azok után, hogy egy korábbi alkalommal az egész buszutazás folyamán görög filozófusok munkáit fejtegette az idegenvezető mikrofonját megkaparintva ... Magának egyszerűen híre ment.

Tessék, itt az idézet egy angol fordítása.
"We both step and do not step in the same rivers. We are and are not"